deutsch english

Lesbarkeitstests / Readability User Testing

Lesbarkeitstests der Packungsbeilage führen wir für unsere Kunden nach dem Interview-Verfahren durch.

Die von Diapharm entwickelte validierte und standardisierte Methode gewährleistet vertrauenswürdige und vor allem schnelle Ergebnisse – wichtig für Arzneimittel in der letzten Phase des Zulassungsverfahrens.

Folgende Kerndaten zeichnen unsere Readability User Testings aus:

  • Einzel-Interviews mit 20 Probanden aus der Zielgruppe des Arzneimittels
  • Durchführung mit Muttersprachlern wahlweise in Großbritannien, Deutschland oder Rumänien
  • Direktauswertungen nach jedem Interview ermöglichen schnelle Korrekturen unverständlicher Passagen und reduzieren die Testkosten
  • Datenanalyse auf Basis der Bewertungskriterien europäischer Behörden durch unsere Biometriker
  • alle Unterlagen bereiten wir für das CTD-Modul 1.3.4 zur Einreichung vor

 

Was Sie davon haben

  • validierter und reliabler Lesbarkeitstest
  • kosteneffizientes Interview-Verfahren
  • alternativ: Bridging Studies, Fokustests
  • einreichfähiger englischsprachiger Abschlussbericht inkl. Anhängen auf CD


In aller Regel erhalten Sie von uns bereits vier Wochen nach Zusendung des finalen Mock-ups den zulassungskonformen, englischsprachigen Abschlussbericht. Das Readability User Testing selbst realisieren wir für Sie in englischer, deutscher oder rumänischer Sprache.

Nebenbei: Wo immer zulässig bieten wir Ihnen als Lesbarkeitsprüfung selbstverständlich auch Bridging Studies ohne aktive Interview-Durchführung an. Sprechen Sie uns an!

Aktuelles
PSURs zum Erwerb  >> mehr